Eu gostaria de intitular um texto com "fora do padrão" em inglês, mas essa frase tem que ter o sentido de "fora do padrão normal". Porém eu estou encontrando dificuldades para dar coerência no inglês.
Eu quero a tradução mas com uma justificativa plausivel, porque google tradutor não conta.
é um trabalho muito importante, então respostas sérias, ok?
Atualizada:EXPLICAÇÃO, POR FAVOR!
Por que está é melhor opção!
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Eu perguntei da minha professora de inglês e ela disse que non standard é com "não tem padrão", e não "fora".
outside the standard é mais aceitável, porque (outside = fora), (the=o) (standard=padrão). Mesmo assim o "the" significaria "o". assim ficaria "fora o padrão".
Esse sim é o correto: out of standard, porque (out=fora), (of=de), (standard=padrão). Esse ganhou mais sentido.
out of the pattern significa "fora de o padrão". out=fora, of=de, the=o, pattern=padrão.
Olha, mais ela falou para eu pegar o dicionário e tentar traduzir palavra por palavra, e ela disse que estava certo, mais cada dicionário muda de acordo com o autor e tudo mais, mais considero certo. Se não estiver a culpa não é minha ein? rsrs.
Resumindo: acho Out of standard o melhor.
Até+.
Acho que é válido usar outside the standart, mas deve ser algo raro.
Tente usar um sinônimo, como uncommon (incomum - pode ou não ter sentido bom) ou abnormal (tem um sentido ruim, de fora do normal) ou unnatural (sentido de incomum, fora do esperado).
Nonstandard ou non-standard.
Não há explicação. Veja a definição do dicionário:
m-webster.com/dictionary/nonstandard
à nonstandard
Espero ter te ajudado.