Na verdade o filme tem o nome "SAW" como uma brincadeira para o que é a verdade do filme. A variedade de sentidos da palavra é parte da brincadeira.
O nome do vilão no filme é Jigsaw, que se traduzido dá "Quebra-cabeças"... que são os puzzles, os tais "jogos" mortais. Este é o sentido da palavra Saw no titulo do filme.
Bom, no dicionário está descrito como serrar, mas geralmente tem um outro significado em inglês pois muitas palavras que aqui significa uma coisa lá é outra totalmente diferente.
Mas de uma coisa vc pode ter certeza, o título do filme sempre é discutido pois eles colocam um nome a ver mas que tenha impacto comercial maior tudo legalizado e permitido.
Talvez se fosse "serra" nao seria tão vendido ou visto como "Jogos mortais".
Answers & Comments
Verified answer
bem pelo que eu percebi no filme as pessoas se referem a ele como jigsaw que quer dizer enigma e o que ele faz deixando aquele quebra cabeça..
de acordo com o filme acredito que é isso
mas o que me intriga e pq os nomes originais diferenciam tanto dos traduzidos porque "saw" nem chega perto de "jogos mortais".
outros exemplos são :
a setima vitima - darkness
profissão de risco - blow
com a bola toda - dodgeball
e o mais incrivel cry wolf - grito ou choro do lobo
enquanto aqui é jogo da mentira
da pra entender????
se você pesquisar no google tradutor vai estar escrito que significa serra , mas pode ter varios sentidos .....
Na verdade o filme tem o nome "SAW" como uma brincadeira para o que é a verdade do filme. A variedade de sentidos da palavra é parte da brincadeira.
O nome do vilão no filme é Jigsaw, que se traduzido dá "Quebra-cabeças"... que são os puzzles, os tais "jogos" mortais. Este é o sentido da palavra Saw no titulo do filme.
.
Bom, no dicionário está descrito como serrar, mas geralmente tem um outro significado em inglês pois muitas palavras que aqui significa uma coisa lá é outra totalmente diferente.
Mas de uma coisa vc pode ter certeza, o título do filme sempre é discutido pois eles colocam um nome a ver mas que tenha impacto comercial maior tudo legalizado e permitido.
Talvez se fosse "serra" nao seria tão vendido ou visto como "Jogos mortais".
Um abraço.
saw=serra
mias um
exemplo
the godfather=padrinho
nome em portugues-o poderoso chefão
sem noção
Saw é o verbo ver/olhar no passado ou o verbo serrar no presente.
No dicionário aqui de casa, é Observar. Bom, faz sentido com o filme né!
Serra
Nesse caso a palavra "saw" quer dizer serrar,ou seja , é um verbo. E tbm quer dizer o verbo "ver" no passado.
Para esse filme significa, então, serrar .
vi...