Eles geralmente não conhecem, não tem isso nos países de língua inglesa. E quando conhecem, conhecem o nome em espanhol, como "dulce de leche" ou "dulce de leche sauce", mas é aquela versão mais "rala" dos alfajores argentinos.
O nosso brasileiríssimo doce de leite cremoso, firme, consistente, pastoso é bem nosso, igual ao pão de queijo, o samba e a caipirinha. Você teria que explicar pra eles, dizendo que é uma pasta doce, feita de leite, parecida com caramelo ("a sweet butter, made of milk, similar to caramel"), é o único jeito.
No artigo em inglês da wikipedia está escrito "Dulce de leche" (o nome em espanhol) e pode ser assim que o doce seja conhecido por lá (principalmente nas regiões onde tem muitos imigrantes).
Answers & Comments
Verified answer
Eles geralmente não conhecem, não tem isso nos países de língua inglesa. E quando conhecem, conhecem o nome em espanhol, como "dulce de leche" ou "dulce de leche sauce", mas é aquela versão mais "rala" dos alfajores argentinos.
O nosso brasileiríssimo doce de leite cremoso, firme, consistente, pastoso é bem nosso, igual ao pão de queijo, o samba e a caipirinha. Você teria que explicar pra eles, dizendo que é uma pasta doce, feita de leite, parecida com caramelo ("a sweet butter, made of milk, similar to caramel"), é o único jeito.
Oi Erik,
Na verdade NÃO existe uma palavra pra expressar doce de leite, nem mesmo em espanhol é conhecido. Talvez nas áreas onde existam pessoas que falem espanhol, mas no centro e norte dos EUA, ninguèm entenderia. Então, eu pensei numa expressão um tanto longa, mas que qualquer americano entenderia:
- milk-based sweet cream sauce - doce com calda cremosa feito de leite
Outras variantes:
- Caramel - Caramelo do pudim feito com açúcar
- Caramel candy - bala de leite
- Condensed milk - Leite condensado de lata
- Custard - Pudim de leite (feito com leite e ovos)
- Confections - Doces em geral como biscoitos, balas, bombons, chocolates, bolos, etc.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨.-“``“-.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨/______;¨\\
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨{_______}\\|
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨(/¨a¨a¨\\)(_)
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨(¨.-.#.-.¨“)
¨¨¨¨¨_______(¨¨¨=¨¨¨)_________
¨¨¨¨/¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨““-.____.-“¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨\\
¨¨¨¨|¨¨¨¨¨¨¨¨¨FELIZ NATAL¨¨¨¨¨.¨.“|
¨¨¨““|¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨E¨¨¨¨¨¨¨UM¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨…
¨¨¨““|¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨PRÃSPERO¨¨¨¨¨¨¨¨¨|
¨¨“¨“|“¨¨¨ANO¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨NOVO¨¨¨|
¨¨¨¨\\_____________________/
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨(___|___)
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨““\\__|__/
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨““{__|__}
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨““|_ | _|
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨““/-“Y“-\\
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨“(__/ \\__)
O doce de leite é mais tradicional na América Latina e não tão comum nos EUA e outros paÃses de lÃngua inglesa.
Uma tradução ao pé da letra como "Candy of Milk" seria ridÃculo.
No artigo em inglês da wikipedia está escrito "Dulce de leche" (o nome em espanhol) e pode ser assim que o doce seja conhecido por lá (principalmente nas regiões onde tem muitos imigrantes).
Seria "Milk Butter" ao pé da letra, mas lá é conhecido como "Milk Caramel Spread", veja o site
http://www.latinmerchant.com/productdetail.asp?Pro...
sweet of milk para outras duvida é só consultar o site http://free-translation.imtranslator.net/lowres.as...
ACHO Q EH ASSIM : SWEET OF MILK