Pessoas fluente em inglês please ajudaa.. Na tradução correta e" não abra mortos dentro"?por que eu ja traduzi,ja fui no google translate e tipo a frase que traduz e assim "nao abra morto por dentro" pior ainda... tipo que na tradução falada eu ouvi " não abra mortos aqui" porem então deveria estar escrito"don't open dead here"!neh? Me ajudem a entender essa frase... Obg....
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
O certo é 'don't open, dead inside". Se vc pensar na frase com a estrutura completa (don't open, there are dead people inside"), vc entenderá.
"Não abra, há mortos dentro".
______
Ou 'não abra, há errantes dentro', já que vc tá falando de The walking dead.
traduzir ''don't open, dead inside'', como ''não abra, mortos aqui dentro ou não abra, há mortos aqui dentro'' não está errado. acontece no ingles é comum as pessoas não escreverem a frase completa para assim economizar tempo. é muito mais rápido falar ''don't open, dead inside'' do que ''don't open, there's dead people inside'' ou qualquer coisa do tipo.