O melhor e mais natural é: "You make me blush", que significa "você me faz corar". Cuidado, nunca traduza literalmente uma expressão do português para o inglês, dá tudo errado.
It makes me shy
acho q é assim This makes me embarrassed peguei no google tradutor.
Ficar sem graça = be embarassed
Boa sorte !
Não há essa expressão. Terá que ser algo como:
"You make me feel sad" ou "shame".
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
O melhor e mais natural é: "You make me blush", que significa "você me faz corar". Cuidado, nunca traduza literalmente uma expressão do português para o inglês, dá tudo errado.
It makes me shy
acho q é assim This makes me embarrassed peguei no google tradutor.
Ficar sem graça = be embarassed
Boa sorte !
Não há essa expressão. Terá que ser algo como:
"You make me feel sad" ou "shame".