Fui a aldeia Tenonde porã em Parelheiros e fiz essa pergunta ao indio Karai Mirin e o mesmo fez a tradução e ficou Ndere Xea`é (pronuncia > deretia é). espero ter ajudado.
Tupi-guarani é uma família de línguas, que inclui a língua tupi e a língua guarani. Na verdade, também existem várias línguas chamadas "tupi" e várias línguas chamadas "guarani", mas esses termos referem-se mais comumente ao "tupi clássico" e ao "guarani paraguaio", que são as versões mais prestigiadas.
Em tupi clássico, "eu te amo" é "oro-aûsub". Embora "eu/me/mim" seja "xe" ou "ixé" e "tu/te/ti" seja "nde" ou "endé", a expressão "eu te" tem um palavra própria: "oro", na verdade um prefixo. Não se pode dizer "xé nde aûsub", somente "oro-aûsub". Do mesmo modo, "tu me amas" tem um jeito próprio: "xe r-aûsub îepé". Sempre que 1a e 2a pessoas são sujeito e objeto, usa-se esses jeitos especiais de dizer.
A frase "ro haihu" deve ser em guarani paraguaio, porque "ro" parece "oro" e "haihu" parece "s-aûsub" (uma "conjugação" de "aûsub") pois sei que o guarani paraguaio tem "h" em algumas palavras onde o tupi tem "s".
Answers & Comments
Verified answer
Nao existe uma lingua Tupi Guarani. Existe Tupi, e existe o Guarani. Sao as mesmas raizes linguisicas, mas a lingua é diferente.
Em Guarani, dizemos
RO HAIHU
Fui a aldeia Tenonde porã em Parelheiros e fiz essa pergunta ao indio Karai Mirin e o mesmo fez a tradução e ficou Ndere Xea`é (pronuncia > deretia é). espero ter ajudado.
Oro ausûb
Tupi-guarani é uma família de línguas, que inclui a língua tupi e a língua guarani. Na verdade, também existem várias línguas chamadas "tupi" e várias línguas chamadas "guarani", mas esses termos referem-se mais comumente ao "tupi clássico" e ao "guarani paraguaio", que são as versões mais prestigiadas.
Em tupi clássico, "eu te amo" é "oro-aûsub". Embora "eu/me/mim" seja "xe" ou "ixé" e "tu/te/ti" seja "nde" ou "endé", a expressão "eu te" tem um palavra própria: "oro", na verdade um prefixo. Não se pode dizer "xé nde aûsub", somente "oro-aûsub". Do mesmo modo, "tu me amas" tem um jeito próprio: "xe r-aûsub îepé". Sempre que 1a e 2a pessoas são sujeito e objeto, usa-se esses jeitos especiais de dizer.
A frase "ro haihu" deve ser em guarani paraguaio, porque "ro" parece "oro" e "haihu" parece "s-aûsub" (uma "conjugação" de "aûsub") pois sei que o guarani paraguaio tem "h" em algumas palavras onde o tupi tem "s".
haihu = eu amo
haihu