é usada uma expressão que é: Get something off one’s chest
Frase de exemplo>
“Why don’t you tell me what the problem is? I’m sure you’ll feel really better after you get it off your chest.” (Por que é que você não diz qual é o problema? Tenho certeza que você vai se sentir muito melhor depois que desabafar)
Também pode ser usada:
A expressão ‘let off steam‘
Frase de exemplo>
" If something is bothering you, just let off steam, ok?” (Se algo estiver incomodando você, simplesmente desabafe, ok?)
Tudo isto foi retirado do site Ingles na Ponta da Língua, não deixe de conferir:
Answers & Comments
Verified answer
é usada uma expressão que é: Get something off one’s chest
Frase de exemplo>
“Why don’t you tell me what the problem is? I’m sure you’ll feel really better after you get it off your chest.” (Por que é que você não diz qual é o problema? Tenho certeza que você vai se sentir muito melhor depois que desabafar)
Também pode ser usada:
A expressão ‘let off steam‘
Frase de exemplo>
" If something is bothering you, just let off steam, ok?” (Se algo estiver incomodando você, simplesmente desabafe, ok?)
Tudo isto foi retirado do site Ingles na Ponta da Língua, não deixe de conferir:
http://www.inglesnapontadalingua.com/2007/10/como-...
Este site realmente ajuda ;)
desabafar= to get something off one's chest
Preciso desabafar= I need to get something off my chest.
to unburden one's heart to a friend >>> descarregar o coração com um amigo.
I need to tell someone
I need to tell someone.
Significa:
I-Eu
Need-Preciso
Tell-Falar,dizer,desabafar
Someone-Alguém,Com alguém
Responde a minha:
http://br.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Al...
unburden:
Português- Eu preciso desabafar com alguém
Inglês- I need to unburden someone.
unburden
put out, não tenho certeza digita desabafar em ingles no google que vc descobre.
desabafeitor '-'
SEGUNDO O GOOGLE TRADUTOR É unburden
traduza qualquer palavra de português para inglês
http://translate.google.com/
Espero ter ajudado!