Grill: device composed of parallel metal bars or wires on which meat is roasted (aparelho composto de barras paralelas de metal ou arame onde carne é assada).
Inglês britânico não sei se é mesma coisa. Novamente, se eu encontrar algum dos meus amigos conectados, perguntarei.
-------------
Editado - Bem, churrasqueira da pequena grill mesmo, como eu já tinha certeza. Se for churrasqueira da grande, que é muito comum aqui no Brasil mas não lá fora (a que se parece com uma lareira) há controvérsias, mas parece-me que o nome é barbecue também. O mesmo amigo holandês (o qual citei na outra pergunta) me disse que na opinião dele seria "fireplace", que é lareira. No dicionário encontrei algumas definições em inglês, uma delas que poderia corroborar isso: "outdoor structure in which a fire can be lit" (estrutura externa na qual fogo pode ser aceso). Depois meu amigo perguntou a um amigo dele que é brasileiro, e ele informou que é "barbecue". Fui então procurar no dicionário (eu também entendia por barbecue somente a carne), e encontrei isto: "broiler, grill; meat which is cooked on a grill; sauce for grilled meat; outdoor party where grilled food is eaten" (grelha, grill; carne que é cozida em um grill; tempero para carne grelhada; festa ao ar livre onde se come alimentos grelhados). Bem, não estou certa sobre nada, o amigo brasileiro do cara disse isso... mas...
Ele mesmo me disse brincando que para resolver esse dilema ele batizaria a churrasqueira de "meatburner" (queimador de carne) hehehe... Se eu souber de mais alguma coisa, te digo. Bem interessantes as tuas duas perguntas.
Answers & Comments
Verified answer
Grill: device composed of parallel metal bars or wires on which meat is roasted (aparelho composto de barras paralelas de metal ou arame onde carne é assada).
Inglês britânico não sei se é mesma coisa. Novamente, se eu encontrar algum dos meus amigos conectados, perguntarei.
-------------
Editado - Bem, churrasqueira da pequena grill mesmo, como eu já tinha certeza. Se for churrasqueira da grande, que é muito comum aqui no Brasil mas não lá fora (a que se parece com uma lareira) há controvérsias, mas parece-me que o nome é barbecue também. O mesmo amigo holandês (o qual citei na outra pergunta) me disse que na opinião dele seria "fireplace", que é lareira. No dicionário encontrei algumas definições em inglês, uma delas que poderia corroborar isso: "outdoor structure in which a fire can be lit" (estrutura externa na qual fogo pode ser aceso). Depois meu amigo perguntou a um amigo dele que é brasileiro, e ele informou que é "barbecue". Fui então procurar no dicionário (eu também entendia por barbecue somente a carne), e encontrei isto: "broiler, grill; meat which is cooked on a grill; sauce for grilled meat; outdoor party where grilled food is eaten" (grelha, grill; carne que é cozida em um grill; tempero para carne grelhada; festa ao ar livre onde se come alimentos grelhados). Bem, não estou certa sobre nada, o amigo brasileiro do cara disse isso... mas...
Ele mesmo me disse brincando que para resolver esse dilema ele batizaria a churrasqueira de "meatburner" (queimador de carne) hehehe... Se eu souber de mais alguma coisa, te digo. Bem interessantes as tuas duas perguntas.
Beijoca
acho que é Grill