Olá pessoal, tudo bem? É o seguinte, eu tô querendo usar a seguinte frase em um site em espanhol:
"Yo 'cojo' juegos de Epic Store desde que me dieron Transistor, y no tengo quejas para hacer."
No caso a loja está dando jogos gratis e eu quero dizer que peguei eles. Porém eu optei pelo Castelhano da América Latina, e não gosto de usar o verbo "coger" pra evitar o duplo sentido com o palavrão "F*der".
Eu vejo eles usando muito a expreção "Me pilló los juegos ayer", "Me pillará los juegos mañana", mas quando eu pesquiso no google tradutor ele me diz "Yo pillé el juego ayer."
Alguém me dá uma dica
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
De fato, coger tem esse sentido mesmo, mas depende mais do contexto. Pillar eu escuto muito no espanhol da espanha, eu deixaria a frase assim: Yo cojo juegos de Epic Store desde que me han dado Transistor, y no tengo quejas que hacer.
Eu mudei "dieron" por "han dado" porque "han dado" passa mais o sentido de continuidade no tempo e fica mais natural, é como eles falam. Também mudei o final de "para hacer" por "que hacer" porque nesse caso nem é questão de preferência, é a forma correta mesmo, eles iriam te entender normalmente mas estaria errado.
Abraço.