Mas para as letras continuarem as mesmas, não letras japonesas.
Me ajudem.
NAO tem como TRADUZIR nomes do portugues para o japones.
e sim, MODIFICADAS quando escritos e pronunciados, pois algumas letras nao possuem no alfabeto japones.
Por exemplo: Araci-----> Arashi , pois o ''ci'' nao tem , entao o mais proximo --> ''shi'' e dai por diante.
bjos =)
No japonês é usado o katakana para palavras estrangeiras e também nomes estrangeiros,continua o mesmo nome ,é mais para os japoneses poderem pronunciar de forma correta já que a lÃngua japonesa é limitada quanto a pronuncia.A lÃngua é dividida por sÃlabas e não por letras,não existe o L então se troca por R.Ex.:Brasil no japonês fica ãã©ã¸ã«(buradiru).No Japão os nomes japoneses tem um significado,não se traduz nomes estrangeiros.
vai no google translate sqn kkk
Coloca no goglee tradutor que fica direitinho
Araci,
Não há correspondência de Nomes Portugueses em Nomes Japoneses.
O que muitos fazem é pegar um Nome Português pelo significado e traduzi-lo para o Japonês.
Tendeu?
Assim Aurora seria Akemi...
Camélia seria Tsubaki...
à meio esquisito, mas é o único recurso...
Brção, Bjão pro Cêis
fácil, pimeiro vc aprende japonês, depois traduz.
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
NAO tem como TRADUZIR nomes do portugues para o japones.
e sim, MODIFICADAS quando escritos e pronunciados, pois algumas letras nao possuem no alfabeto japones.
Por exemplo: Araci-----> Arashi , pois o ''ci'' nao tem , entao o mais proximo --> ''shi'' e dai por diante.
bjos =)
No japonês é usado o katakana para palavras estrangeiras e também nomes estrangeiros,continua o mesmo nome ,é mais para os japoneses poderem pronunciar de forma correta já que a lÃngua japonesa é limitada quanto a pronuncia.A lÃngua é dividida por sÃlabas e não por letras,não existe o L então se troca por R.Ex.:Brasil no japonês fica ãã©ã¸ã«(buradiru).No Japão os nomes japoneses tem um significado,não se traduz nomes estrangeiros.
vai no google translate sqn kkk
Coloca no goglee tradutor que fica direitinho
Araci,
Não há correspondência de Nomes Portugueses em Nomes Japoneses.
O que muitos fazem é pegar um Nome Português pelo significado e traduzi-lo para o Japonês.
Tendeu?
Assim Aurora seria Akemi...
Camélia seria Tsubaki...
Tendeu?
à meio esquisito, mas é o único recurso...
Tendeu?
Brção, Bjão pro Cêis
fácil, pimeiro vc aprende japonês, depois traduz.