Solo hemos encontrado la misma historia pero ningun texto oficial o bibliografìa sobre esta idea.
Atualizada:Se nos hace muy sospechoso que no haya ninguna información relevante en internet sobre el tema y lo más curioso es como se propaga esta idea sobre las redes sociales y como cadenas por email.
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Es un invento, mentira.
En japonés "Futoji no henkō" se escribe "太字の変更"
Cuando se traduce del japonés al inglés se obtiene "change of bold" lo que en español parece significar "Cambio Valiente" sin embargo la verdadera traducción de Futoji 太字 al español es "negritas" (que también es "bold" en inglés)
Por lo tanto "Futoji no henkō" solo significa "cambio a negritas" y no tiene absolutamente nada que ver con valentía, ni en japonés ni en español. Para cualquiera que sepa japonés es bastante obvio que el supuesto termino es una traducción equivocada (probablemente usando un traductor automático) de "bold change" ("cambio valiente" en inglés) donde el traductor se equivocó y en lugar de traducir "bold" con el significado de "valiente" lo tradujo con el sentido de "negritas".
Y buscando un poco en internet sobre el supuesto significado del "cambio valiente" resulta en una sarta de mentiras e inventos.
En Japón se puede castigar (o hasta despedir) a un maestro si decide no cantar el himno nacional durante las ceremonias escolares (es decir que el patriotismo se inculca fuertemente)
Incluso a nivel universitario es muy raro el japonés que puede llevar de perdida una conversación sencilla en inglés, (y mucho más raro que sepa chino o árabe). Japoneses que sepan su idioma, inglés, chino y árabe habrá dos o tres en todo Japón. (y tampoco hay intercambios escolares como dice)
Los cursos de educación están repletos de clases "de relleno" como economía casera, expresión artística, gimnasia, etc.
Nadie ve absolutamente ninguna materia de administración o negocios hasta la universidad.
Si Japón no hace la guerra es por los convenios que tuvo que firmar al final de la segunda guerra mundial que prohíben que tengan ejército (pero no prohíben que mantengan con dinero de impuestos bases americanas dentro de su territorio para ejercer presión militar sobre países como Corea del Norte, China, Rusia, etc.)
En resumen, alguien con algún interés oculto quiso presionar por un cambio educativo y se le hizo fácil mentir diciendo que en Japón ya lo tienen cuando la realidad es totalmente diferente, y para rematar su mentira ni siquiera se tomo el trabajo de hacer una traducción adecuada del nombre del supuesto esquema educativo.
no sera "骨太ã®æ¹é”ãhonebuto no housin
ya q futoji no henkou me parece un tanto raro