- Leftovers are the food not immediately eaten but saved. You can also say the remaining food. But, don't ever use just "THE REST". Say THE REST OF THE FOOD.
P.S. Capichaba said: Nothing was left. Left is in this phrase more a participle than an adjective. Left is an adjective when it is used as the opposite of right, i.e. The girl stood on the left side or The left bank of a river or Left-handed golfers need left-handed clubs.
Leftover(s) all together always refers to food, on the other hand "left over" separately refers to something else remaining, i.e. He had a little money left over so he went to a movie theater.
You can also replace 'leftover' for 'remaining', i.e. Saved the remaining sandwiches for supper or Saved the leftover sandwiches for supper.
No sentido de "leftovers", o pessoal tem razão. Porém . . .
Se alguém diz, "assumo o restante em retraso", por exemplo, dizemos "rest" (não "left"), ou seja, "I assume that the rest [what's left over] is overdue / late." "Left" (complemento de "to be") corresponde mais a "sobrar" "Quanto sobrou?" = "How much was left"? "Não sobra / temos muito tempo" = "We don't have much time left". "Não sobrou nada". = "Nothing was left". Repare que "left" não é nem verbo nem substantivo; é um adjetivo nominativo usado com "to be".
Se quiser usar "left" em uma tradução de "restante", recomendo esta construção: "what[ever] (what's) is left over. Por exemplo: "I'll eat what I want first; you can have what[ever] is left over".
Volta la´no dicionário e procura o verbo LEAVE que vc acha que LEFT é o passado e particípio passado dele.Se for um bom dicionário vai haver explicação com vários exemplos do verbo
Answers & Comments
Verified answer
Lucas,
- Leftovers are the food not immediately eaten but saved. You can also say the remaining food. But, don't ever use just "THE REST". Say THE REST OF THE FOOD.
P.S. Capichaba said: Nothing was left. Left is in this phrase more a participle than an adjective. Left is an adjective when it is used as the opposite of right, i.e. The girl stood on the left side or The left bank of a river or Left-handed golfers need left-handed clubs.
Leftover(s) all together always refers to food, on the other hand "left over" separately refers to something else remaining, i.e. He had a little money left over so he went to a movie theater.
You can also replace 'leftover' for 'remaining', i.e. Saved the remaining sandwiches for supper or Saved the leftover sandwiches for supper.
I hope you understand!
Em temperatura tambem se usa a palavra LEFT. Entendo que seriam temperaturas negativas
Hi, LEFT pode ser traduzido por restante..
Vc tb pode falar LEFT OVER.
Há uma outra palavra q vc tb pode usar.
É REMAIN.
sim, left overs são restos deixados no prato de quem não aguenta mais comer. mas pra simplificar: o passado de leave é left. daixar, deixou.
Sim ! Perfeitamente.
sim
No sentido de "leftovers", o pessoal tem razão. Porém . . .
Se alguém diz, "assumo o restante em retraso", por exemplo, dizemos "rest" (não "left"), ou seja, "I assume that the rest [what's left over] is overdue / late." "Left" (complemento de "to be") corresponde mais a "sobrar" "Quanto sobrou?" = "How much was left"? "Não sobra / temos muito tempo" = "We don't have much time left". "Não sobrou nada". = "Nothing was left". Repare que "left" não é nem verbo nem substantivo; é um adjetivo nominativo usado com "to be".
Se quiser usar "left" em uma tradução de "restante", recomendo esta construção: "what[ever] (what's) is left over. Por exemplo: "I'll eat what I want first; you can have what[ever] is left over".
Volta la´no dicionário e procura o verbo LEAVE que vc acha que LEFT é o passado e particípio passado dele.Se for um bom dicionário vai haver explicação com vários exemplos do verbo
LEAVE-LEFT-LEFT.
Restante = "left over" ou "leftovers" (se mais que um tipo de comida)
Left (só) = esquerdo e deixar
He left only one piece of pizza for the others.
Ele deixou apenas um pedaço de pizza para os outros.
Left significa "esquerdo", restante em inglês significa "rest"