Leo, o Inglês, é uma língua de expressão, por exemplo:
I think so, se alguém que não sabe muito dessa língua, for traduzir, erá traduzir como: Eu penso tão ou Eu acho tão, mas a forma correta de tradução eu: Eu acho(penso) (que) sim.
Então, He has a fat cock, por significar: Ele tem um pênis grosso.
Ou, se a tradução for mesmo " gordo", deve ser por que a expressão grosso, é pouco usado.
Answers & Comments
Verified answer
Leo, o Inglês, é uma língua de expressão, por exemplo:
I think so, se alguém que não sabe muito dessa língua, for traduzir, erá traduzir como: Eu penso tão ou Eu acho tão, mas a forma correta de tradução eu: Eu acho(penso) (que) sim.
Então, He has a fat cock, por significar: Ele tem um pênis grosso.
Ou, se a tradução for mesmo " gordo", deve ser por que a expressão grosso, é pouco usado.
Tipo saudades.
^^
Nao sei amigo, deve ser pq no ingles as palavras sao trocadas.
mais entaooo vo começa torce pra ve se aparece um penis obeso pra mim, pois to precisano
Só sei o que é pussy...
°°°
Essa eu nunca ouvi. Mas deve ter alguma coisa a ver com o termo "carne gorda", aquela cheia de gordura.
pergunta po capeta