Oi Márcio, tudo bom? Veja, xerox não é uma palavra do nosso idioma. A pronúnica em inglês é "zírox", mas entenda que em inglês essa palavra tem duas sílabas. Já, a língua portuguesa "não gosta" muito do encontro de duas consoantes (a não ser com r ou l, como em trava, flanela...)... então a tendência de um falante nativo de português é sempre colocar um "i"zinho no meio de duas consoantes. A pronúncia acaba ficando "xe.ro.kis" (independente de onde recaia o acento".
Agora, a sílaba tônica, a mais forte, qual é? A grande maioria das palavras em português é paroxítona, quero dizer, o padrão da nossa língua é que o acento tônico caia na segunda sílaba contando de trás para frente. É por isso que no geral oxítonas e proparoxítonas são acentuadas e só uma minoria de paroxítonas o são. Por essa razão é "mais normal" se ouvir xe.rÓ.kis. Quando uma palavra estrangeira entra em um idioma, o normal é que ela começe a seguir o q é mais comum, mais padrão na nova língua. No caso o acento na segunda sílaba e a terminação verbal em AR: xerocar. É isso!! Espero ter ajudado... e eu falo xÉ.ro.kis... hehe!!
Answers & Comments
Verified answer
Já tive esta dúvida uma vez e procurei alguns professores de português e todos me disseram que as duas formas são corretas.
Eu digo xeróx, não sei qual o correto mais depende um pouco da região onde vc mora já reparou???
Cara, XEROX é marca registrada, porém acabou virando sinônimo de copiadora.
A pronúncia do nome da empresa é xeróx.
Em ingles, pior ainda... pronuncia-se zirócs, com R enrolado.
Se for em inglês a pronuncia seria zirocz como sabes o X e ecz e o R e ar ou er não sei como explicar bem, good luck!!!
xeróx=pq o som é mais forte na última vogal!!!
XÉROX, o pq? uai, ai se forço a amizade!
Oi Márcio, tudo bom? Veja, xerox não é uma palavra do nosso idioma. A pronúnica em inglês é "zírox", mas entenda que em inglês essa palavra tem duas sílabas. Já, a língua portuguesa "não gosta" muito do encontro de duas consoantes (a não ser com r ou l, como em trava, flanela...)... então a tendência de um falante nativo de português é sempre colocar um "i"zinho no meio de duas consoantes. A pronúncia acaba ficando "xe.ro.kis" (independente de onde recaia o acento".
Agora, a sílaba tônica, a mais forte, qual é? A grande maioria das palavras em português é paroxítona, quero dizer, o padrão da nossa língua é que o acento tônico caia na segunda sílaba contando de trás para frente. É por isso que no geral oxítonas e proparoxítonas são acentuadas e só uma minoria de paroxítonas o são. Por essa razão é "mais normal" se ouvir xe.rÓ.kis. Quando uma palavra estrangeira entra em um idioma, o normal é que ela começe a seguir o q é mais comum, mais padrão na nova língua. No caso o acento na segunda sílaba e a terminação verbal em AR: xerocar. É isso!! Espero ter ajudado... e eu falo xÉ.ro.kis... hehe!!
O Aurélio registra ambas. Em inglês, o primeiro x soa como z.
***xeróx***
Segundo as regras de acentuação, a palavra "xerox" é oxítona porque termina em "ox".
xerox