Voce pode utilizar "eat ice cream" ou então "(Sujeito) feels like having some ice-cream". A segunda forma de expressar isso significa "ter vontade de tomar sorvete".
Lembrando que o uso de suck para alimentos é incomum, pois na linguagem do dia a dia suck significa coisa ruim :)
Em Inglês não se usa "Chupar"= such para sorvete e sim "sorver"=sorver em português, a palavra é a mesma...a diferença na pronúncia é a Sílaba Tônica em "ver" em portugues e "sôrver" em Inglês)
Conforme Vc perguntou, considerando verbo" to be" seria: " ice cream to sorver "
Genérica e formalmente se usa "SORVER ICE CREAM".
Suck está para sentido de realizar "certa pressão com lábios e boca:
1- Chupar (líquidos...)
2- Sugar liquidos ou papas finas.
3-Mamar em mamas.(humana e animail)
NÃO HÁ SENTIDO E SERIA ESTRANHO USAR "SUCK ICE CREAM":
-Chupar sorvete com pressão...Sugar sorvete com pressão ou Mamar sorvete com pressão!!!
(pela popularização "sorver" tambem pode se considerar que ficou sorvete lá e aqui ( aqui com certa infuência Italiana " tte=te"...I like sover= Eu gosto de sorvete...ou sorv ice para sorvete)
Cara, não use "suck". Suck significa chupar, mas no sentido de sugar mesmo. Por exemplo, num filme a mulher fala para o cara (de brincadeira) "suck my dick" e a tradução (maravilhosa) foi "sugue meu pênis".
Answers & Comments
Verified answer
Luiz,
Voce pode utilizar "eat ice cream" ou então "(Sujeito) feels like having some ice-cream". A segunda forma de expressar isso significa "ter vontade de tomar sorvete".
Lembrando que o uso de suck para alimentos é incomum, pois na linguagem do dia a dia suck significa coisa ruim :)
Atenciosamente,
Marco
(Ai...ai...ai !!!)
Em Inglês não se usa "Chupar"= such para sorvete e sim "sorver"=sorver em português, a palavra é a mesma...a diferença na pronúncia é a Sílaba Tônica em "ver" em portugues e "sôrver" em Inglês)
Conforme Vc perguntou, considerando verbo" to be" seria: " ice cream to sorver "
Genérica e formalmente se usa "SORVER ICE CREAM".
Suck está para sentido de realizar "certa pressão com lábios e boca:
1- Chupar (líquidos...)
2- Sugar liquidos ou papas finas.
3-Mamar em mamas.(humana e animail)
NÃO HÁ SENTIDO E SERIA ESTRANHO USAR "SUCK ICE CREAM":
-Chupar sorvete com pressão...Sugar sorvete com pressão ou Mamar sorvete com pressão!!!
(pela popularização "sorver" tambem pode se considerar que ficou sorvete lá e aqui ( aqui com certa infuência Italiana " tte=te"...I like sover= Eu gosto de sorvete...ou sorv ice para sorvete)
Can I have one Ice cream ?
I want a ice crfeam, please.
Cara, não use "suck". Suck significa chupar, mas no sentido de sugar mesmo. Por exemplo, num filme a mulher fala para o cara (de brincadeira) "suck my dick" e a tradução (maravilhosa) foi "sugue meu pênis".
Use "to have an ice cream". É mais apropriado.
É isso aí que meus colegas responderam....
sucking ice
Suck ice cream
ou
Eat ice cream =)