eu achava que era "take your time" mas não é, ajuda ae valendo 10 pontos
Atualizada:eu converso com alguns americanos pelo facebook e numa conversa eu falei o "take your time" achando que era "não tenha pressa" mas ele não entendeu
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Take your time!
Don't need to hurry up!
Don't hurry up!
Don't rush!
Olá. Eu conheço um curso de inglês online muito bom com um renomado professor, disponível aqui http://inglesdojerry.net/ingles76
Ele ensina tudo passo a passo qualquer pessoa aprender falar inglês fluente em apenas 4 semanas.
Abraço.
"take your time" serve como "não tenha pressa". Outra opção seria "you don't need to hurry".
Kurt, a primeira expressão em que pensei ao ler o título de sua pergunta foi justamente o "take your time", por ela ser tão comumente usada (altamente conhecida) e por equivaler à "não tenha pressa". Não vejo como seu amigo americano não possa ter entendido.
Por exemplo, ao emprestar um livro à um amigo, e não precisando desse livro de volta tão cedo, você pode dizê-lo: "Take your time to read the book, I don't need it right away".
Ou então, uma outra situação seria: você enviou um vídeo para um amigo pela Internet. Contudo, ele te diz que a Internet dele está travando. Você poderia dizer: "That's fine, just take your time".
Os links a seguir te garantem que esta expressão é correta:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=200806...
http://www.influx.com.br/blog/2010/08/30/o-que-sig...
http://www.phrasemix.com/phrases/take-someones-tim...
Se mesmo assim preferir, pode usar "there is no rush", "there is no need to rush".
Não tenha pressa = Not has hurry
se vira velho, tu não nasceu quadrado.
Procure no Google Translate --'