A pronúncia do nome ficaria algo como "ru-ii-su".
Em hirakana, não sei.
E em kanji, não dá. (a não ser que você vá pela etimologia do nome).
Nomes chineses/japoneses são escritos em ideogramas que representam o seu significado (Sakura, por exemplo, leva o ideograma da flor de cerejeira - Sakura).
Answers & Comments
Verified answer
E como se escreve chinês em xines?...
Por favor primeiro aprenda a escrever em português....
à chines, ou chinês...
em chines è·¯ææ¯
em japones ã«ã¤ã¹
Japones em 3 formas:
katakana: ã«ã¤ã¹ã(a forma correta e usual)
Hiragana: ãããã
Kanjiï¼ãçæå·£
ãããããç ä¼é ¢
ããããã屡æç´ ãã
ãããããå©ç°é ããAki estao algumas das diversas formas
de escrever Luiz em kanji. Mas evite .
Ninguem tem um nome tao complicado
assim.ãE cada kanji tem um significado,
podendo ser comprometedor.
Notinha para os colegas mais exigentes.
O meu pc nao tem acentuacao, til e c cidilha ok.
Tanto o pc como o windows eh japones.
Eu sei usar essas coisinhas muito bem. Portanto,
nao digam que eu tenho que aprender o portugues
primeiro . .
ã«ã¤ã¹>Japones
è·¯ææ¯>chines
Em japonês, usando o alfabeto latino, "Luiz".
Em chinês, usando o alfabeto latino, "Luiz".
Em qual sistema de escrita você quer saber?
Katakana?
Hirakana?
Ideogramas/kanji (usados na China e no Japão)?
Em katakana, fica
http://madeinjapan.uol.com.br/japantype/
A pronúncia do nome ficaria algo como "ru-ii-su".
Em hirakana, não sei.
E em kanji, não dá. (a não ser que você vá pela etimologia do nome).
Nomes chineses/japoneses são escritos em ideogramas que representam o seu significado (Sakura, por exemplo, leva o ideograma da flor de cerejeira - Sakura).
Então, nos ideogramas sino-japoneses, meu nome (Eduardo) ficaria algo como [riqueza][guardar], que é a etimologia do meu nome.
Abraços!!!
________________
"Manoel d", não fale besteira. Tanto LUÃS quanto LUIZ são aceitos no português.
_________________
"Winnie", a pronúncia é igual ao 'r' de baRata, não tem nada de 'l' nisso. Entretanto, como o japonês não usa 'l', eles entendem ao nosso som 'l' como sendo um 'r' cheio de sotaque.
Não há sÃlabas tônicas, mas há os tons "alto" e "baixo", que seriam porcamente equivalentes: seria ruIIsu ("ru" baixo, "ii" alto, "su" baixo).
Ru-i-su (em japonês).
lembre-se que esse "R" maiúsculo tem uma pronúncia q não existe em potuguês: algo como entre "r' de baRata e "L" de Limão.
e nenhuma sÃlaba é tônica.
acho que você deveria aprender primeiro português antes de aprender CHINÃS ou japonês
Ai ai!!!!!
à chinês e japonês, aprende o português primeiro antes de se aventurar em outros idiomas, vai ser melhor acredite!!!!
è·¯ææ¯ < chines
ã«ã¤ã¹ < japones