Sem sombra de duvidas e "starfish",ninguem que entende ingles nem como lingua materna ou segunda lingua vai entender corretamente se vc disser "star of the sea" isso nao existe.traducoes ao pe da letra nao sao aceitaveis.Moro em Londres ha 6 anos, e aqui (e em qualquer lugar que se fale ingles)e STARFISH.
Answers & Comments
Verified answer
Sem sombra de duvidas e "starfish",ninguem que entende ingles nem como lingua materna ou segunda lingua vai entender corretamente se vc disser "star of the sea" isso nao existe.traducoes ao pe da letra nao sao aceitaveis.Moro em Londres ha 6 anos, e aqui (e em qualquer lugar que se fale ingles)e STARFISH.
moro no EUA é starfish
Starfish, algo como "peixe-estrela"...
Beijoca!
Starfish. Desse mesmo jeito, tudo junto.
OBS.: abaixo, estão colocando como "star of the sea", mas essa é a tradução "pé da letra".
Nenhuma das respostas acima está correta! O correspondente de estrela-do-mar em inglês é "seastar". Star of the sea é deplorável.
star of the sea, querida.
Entra nesse site aqui:
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Bjs.
star-of - the sea essa eh a tradução