Nas traduções do Antigo Testamento (notadamente Isaías 13:21 e 34:14), o termo "sátiro" é às vezes usado como tradução do hebraico se'irim, "peludos", também traduzido como "demônios" ou "bodes". No folclore dos antigos hebreus, se'irim era um tipo de daimon ou ser sobrenatural que habitava lugares desolados. Existe uma alusão à prática de realizar sacrifícios aos se'irim em Levítico, 17:7. Essas entidades podem estar relacionados ao "demônio peludo dos passos montanhosos" (azabb al-akaba) das lendas árabes.
Fonte: Fantastipedia
A bíblia também faz menção à outros seres mitológicos como unicornios, basiliscos, dragões..
Acredito que esses termos usados foram adequados ao tipo de linguagem de cada cultura para uma melhor interpretação dos textos, pois se analisarmos a tradução original, veremos que muitas dessas palavras não se encaixariam dentro do nosso contexto, portanto essa modificação é necessária
em Isaías 34.14 nos diz: E os cães bravos se encontrarão com os gatos bravos; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.
Isaías 34:14: "As feras do deserto se encontrarão com as feras da ilha, e o SÁTIRO clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.".
O unicórnio não encontrei...
Mas uma quimera a mais ou a menos, não faz diferença: o livro é uma FICÇÃO completa, e de baixa qualidade....
Aliás, Isaías 34 é uma maravilha em termos de BONDADE DIVINA.....
Medievalismos mentais, estranhos a 2011, com seus dias contados...
Isaías 34: 7: “E os unicórnios descerão com eles, e os bezerros, com os touros; e a sua terra beberá sangue até se fartar, e o seu pó de gordura se encherá”
Jó 39: 10 “Ou, querer-te-á servir o unicórnio? Ou ficará no teu curral?”
ou em várias outras passagens como Salmo 22:21, Salmo 29:6 e Salmo 92:10.
Para você ver como o livro Bíblia estava parecendo uma piriguete bêbada nas mãos dos caras que a editaram.
E hoje ainda tem um monte de babaca dizendo que a bíblia é perfeita, é santa, é justa... é uma bost@
temos que lembrar que; os escritores falavam de coisas desconhecidas, ou esquecidas, e tinham que ilustrar Deus para pessoas acostumadas com esses tipos de fabulas... o importante mesmo é o essencial... leia a palavra... querendo compreender-la...
Answers & Comments
Verified answer
Unicórnio é tradução errada. É "animal de um chifre", ou rinoceronte.
Sátiros é outra besteira. São bodes, eu acho.
Nas traduções do Antigo Testamento (notadamente Isaías 13:21 e 34:14), o termo "sátiro" é às vezes usado como tradução do hebraico se'irim, "peludos", também traduzido como "demônios" ou "bodes". No folclore dos antigos hebreus, se'irim era um tipo de daimon ou ser sobrenatural que habitava lugares desolados. Existe uma alusão à prática de realizar sacrifícios aos se'irim em Levítico, 17:7. Essas entidades podem estar relacionados ao "demônio peludo dos passos montanhosos" (azabb al-akaba) das lendas árabes.
Fonte: Fantastipedia
A bíblia também faz menção à outros seres mitológicos como unicornios, basiliscos, dragões..
Acredito que esses termos usados foram adequados ao tipo de linguagem de cada cultura para uma melhor interpretação dos textos, pois se analisarmos a tradução original, veremos que muitas dessas palavras não se encaixariam dentro do nosso contexto, portanto essa modificação é necessária
em Isaías 34.14 nos diz: E os cães bravos se encontrarão com os gatos bravos; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.
São todas elas mitologias.
eu acho que você nunca leu uma bíblia
Como já houve protestos pedindo a fonte, aí está:
Isaías 34:14: "As feras do deserto se encontrarão com as feras da ilha, e o SÁTIRO clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.".
O unicórnio não encontrei...
Mas uma quimera a mais ou a menos, não faz diferença: o livro é uma FICÇÃO completa, e de baixa qualidade....
Aliás, Isaías 34 é uma maravilha em termos de BONDADE DIVINA.....
Medievalismos mentais, estranhos a 2011, com seus dias contados...
Carpe diem!!
Depois de algum tempo as traduções foram mudadas:
Isaías 34: 7: “E os unicórnios descerão com eles, e os bezerros, com os touros; e a sua terra beberá sangue até se fartar, e o seu pó de gordura se encherá”
Jó 39: 10 “Ou, querer-te-á servir o unicórnio? Ou ficará no teu curral?”
ou em várias outras passagens como Salmo 22:21, Salmo 29:6 e Salmo 92:10.
Para você ver como o livro Bíblia estava parecendo uma piriguete bêbada nas mãos dos caras que a editaram.
E hoje ainda tem um monte de babaca dizendo que a bíblia é perfeita, é santa, é justa... é uma bost@
Poderia nos indicar onde, na bíblia? Eu não conheço esses versículos.
figura de ilustração...
temos que lembrar que; os escritores falavam de coisas desconhecidas, ou esquecidas, e tinham que ilustrar Deus para pessoas acostumadas com esses tipos de fabulas... o importante mesmo é o essencial... leia a palavra... querendo compreender-la...
para mais informações é só ler o meu blog;
(all-estudos biblicos.blogspot.com) tudo junto ok
ONDE NA BÍBLIA ? CADÊ AS PROVAS ?