"The Lovely Bones" é o título em inglês para o filme "Um Olhar Do Paraíso".Mas no Google Tradutor automaticamente The Lovely Bones é traduzido como Um Olhar Do Paraíso. Qual é a tradução real?
"The Lovely bones" quer dizer "os amáveis restos mortais".
Porém, a wikipedia em inglês relata que o título do livro e do filme "The lovely bones" foi tirado de uma citação da conclusão da estória, qdo Susie pondera sua força depois da morte diante de seus amigos e família.
A citação é a seguinte:
These were "the lovely bones" that had grown around my absence: the connections—sometimes tenuous, sometimes made at great cost, but often magnificent—that happened after I was gone. And I began to see things in a way that let me hold the world without me in it. The events my death brought were primarily that the bones of a body that would become whole at some unpredictable time in the future. The price of what I came to see as this miraculous lifeless body had been my life.
Answers & Comments
Verified answer
Oi Mateus,
"The Lovely bones" quer dizer "os amáveis restos mortais".
Porém, a wikipedia em inglês relata que o título do livro e do filme "The lovely bones" foi tirado de uma citação da conclusão da estória, qdo Susie pondera sua força depois da morte diante de seus amigos e família.
A citação é a seguinte:
These were "the lovely bones" that had grown around my absence: the connections—sometimes tenuous, sometimes made at great cost, but often magnificent—that happened after I was gone. And I began to see things in a way that let me hold the world without me in it. The events my death brought were primarily that the bones of a body that would become whole at some unpredictable time in the future. The price of what I came to see as this miraculous lifeless body had been my life.
Retirado de:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lovely_Bones#Titl...
Um bom dia Mateus!!!
A Tradução ao Pé-da-letra fica ssim: "Os Ossos Amáveis".... expressões em outros Idiomas, na maioria das vezes, não faz o menor sentido pra um estrangeiro.