Queria saber como eles falam e abreviam as palavras nos USA. Eu conheço algumas, tipo
U2= you too
4 U= for you
alguém sabe mais? Quero saber como eles falam e abreviam as palavras nos High Schools americanos
Copyright © 2024 QUIZLS.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Existe um livro especializado em ensinar gírias e abreviações em inglês, que alias é fantástico e eu uso muito aqui desde o ultimo ano do High School e agora na faculdade, para trocar mensagens e mandar torpedos pro pessoal. Tem simplesmente todas as gírias, como se abrevia tudo, e é um livro pequeno, fácil de estudar e com exercícios
INTERNET AND TEEN LANGUAGE- editora DISAL
mas vou te dar umas palhinhas:
GAL (GET A LIFE)= VAI ARRUMAR O QUE FAZER!
GF (GIRL FRIEND)= AMIGA, NAMORADA
Lme( LET ME)= DEIXA...
LYL (LOVE YOU LOTS)= TE AMO PRA CARAMBA
L8R (LATER)= DEPOIS
TFX(TRAFFIC)= TRANSITO
WC(WHO CARES?)= E DAI?
SUP (SO WHAT'S UP?)= O QUE TA ROLANDO?
Pix (PICTURES)= FOTOS
000 (OUT OF OFFICE)= FORA DO ESCRITORIO
4U( FOR YOU)= PRA VC
2NITE(TONIGHT)= ESSA NOITE
E por ai vai... mas tem muito mais, aqui se abrevia muito mais do que em portugues. O resto voce aprende no livro, se voce quer se comunicar por aqui, vai usar muito mesmo.
high school
U = you
4ever = Para Sempre
WTF = What this F-u-c-k
LOL = Risos
BFF = Best Friend Forever
Forever Alone = Boiando
Fuuu = Fu-d-eo
Bitch = V-a-d-i-a, Prost., " Vaca "
**** You = Fod-a - se
**** Yeah = Sou Fooda
Me lembrei dessas ;/
me 2 (me too) = eu também
2day (today)= hoje
** = de “See you” [later]. Tradução – até [mais] logo.
CYA = O mesmo que **
LOL = Abreviatura de “Loughing Out Loud”. Tradução – “Gargalhar”
NFW = de “No ******* Way”. Tradução – Nem pensar nisso, de jeito nenhum!
R = Abreviatura de “Are”. Ex: you r beautiful (you are beautiful)
TKS = de “Thanks”. Tradução – Obrigado (muito usado pela policia de sp tbm)
PPL = de “People”. Tradução – pessoal
KINDA = De “Kind of” adv. somewhat, a bit, moderately (slang), um pouco
ASL = de “Age, Sex, Location”. Tradução – Idade, Sexo, Localização
@ = at
brb = be right back
g2g = got to go
c = see
u = you
y = why
wtf = what the ****
rotf = rolling on the floor
lol = lots of laughs
aka = also known as
fyi = for your information
só lembro dessas |:
whats up = iai blz
U: you
Algumas frases uteis para utilizar no dia a dia em viagens para o exterior:
- Give a little jump here: De um pulinho aqui!
- Each monkey in it's branch: Cada macaco no seu galho.
- This is another five hundred: Isso são outros quinhentos!
- The wood is eating: O pau tá’ comendo!
- Uh! I burned my movie: Oh! Queimei meu filme!
- Be carefull to don´t change cat by rabbit: Tome cuidado pra nao trocar gato por lebre.
- Who plants rain, gets torment: Quem planta chuva colhe tempestade.
- To put the feet by the hands: Trocar os pes pelas mãos.
- Who doesn’t have dog, hunts with cat: Quem nao tem cao caca com gato.
- I’m with you and I don’t open: Estou contigo e não abro.
- I will wash my female horse : Vou lavar a égua.
- Where the cow goes, the ox goes behind: Onde a vaca vai o boi vai atrás.
- You travelled on the mayonaise: Voce viajou na maionese.
- Go suck screws to see if it turns into nails: Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.
- I have to peel this pineapple: Tenho que descascar esse abacaxi.
- Who advices Friend is: Quem avisa amigo é.
- He ate the bread which the devil flatted out: Ele comeu o pão que o diabo amassou.
- Do you think this is the house of mother Joanne: Tá pensando que isso é a casa da mãe joana?
- It’s worther one bird on hand that two birds flying… Mais vale um passarinho na mão do que dois voando…
- Do you like over table? Você gosta de sobremesa?
- Go catch little coconuts: Vai catar coquinho
- In fight of husband and wife no one put the spoon: Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher.
- Football is a little box with surprises: Futebol é uma caixinha de surpresas.
- Whore that gave birth: **** que pariu!
- There are bads that come for goods: Há’ males que vem pra bem.
- Son of fish, little fish is… Filho de peixe peixinho é….
- You are by out: Voce está por fora.
- He is a good people for donkey: Ele é gente boa pra burro!
- It’s the greatest male cockroach: é o maior barato!
- She broke her face: Ela quebrou a cara!
- You are very face of wood: Voce é muito cara de pau!
- Don’t heat your head: Nao esquente a cabeca.
- He is with the female monkey: Ele está com a macaca!
- If you run the beast catches, if you stay the beast eats: Se correr o bicho pega se ficar o bicho come
- They live where the wind make the curve: Eles moram onde o vento faz a curva.
- Ops, gave Zebra: Ops, deu zebra!
- It’s older than walk forward: É mais velho que andar pra frente.
- Give with the donkey on water: Dar com os burros n’agua.
- They are trying to cover the sun with the sieve: Eles estao tentando cobrir o sol com a peneira.
- With me nobody can: Comigo ninguem pode!
- The hope is the last to die: A esperanca é a ultima que morre.
- Don’t fill my bag: Nao encha meu saco!
- It already was: Já era.
- To pay the duck: Pagar o pato.
- God writes right for pie lines: Deus escreve certo por linhas tortas.
- He lives there where Judas lost the boots: Ele vive onde judas perdeu as botas.
- Before afternoon than never: Antes tarde do que nunca.
- Go to dry up ice: Vai enxugar gelo!
- Go comb monkeys: Vai pentear macaco.
- Do you want a good-good?: Voce quer um bom-bom?
- Foot on the board: Pé na tabua!
- I’m whore of the life: Tô **** da vida!
- I need to take water out of my knee: Preciso tirar água do joelho.
- Skirt already of here: Saia já daqui!
- Come hot that I am boiling: Vem quente que eu estou fervendo…
- I am more I: Eu sou mais eu.
- Do not come that it does not have: Não vem que nao tem…
- To release the hen: Soltar a franga.
- It seems you’re in the moon world today: Parece que você está no mundo da lua hoje!
- Wrote, didn’t read, the stick eat: Escreveu, não leu o pau comeu
- Ah, I’m crazy! Ah, I’m crazy! Ah, eu to maluco! Ah, eu to maluco!
- If it gives cake I take my body out: Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
- She is full of nine o’clock: Ela é cheia de nove horas.
- This is the end of the bite: Isso é o fim da picada.
- That man is hard bread: Aquele homem é pão-duro.
- That girl is half-mouth: Aquela garota é meia-boca.
- Tea with me. I book your face: Xá comigo. Eu livro tua cara.
- You stepped on the ball: Voce pisou na bola.
- Between, my well: Entre meu bem.
- Bread, bread, cheese, cheese: : Pão, pão, queijo, queijo.
- I am completely bald of knowing it: Tô careca de saber.
- The cow went to the swamp: A vaca foi pro brejo.
- I don’t have plus bag: Nao tenho mais saco!
- Go see if I am in the corner: Vai ver se eu estou na esquina.
- This face is crazy of giving node: Esse cara é louco de dar nó.
- To kill the snake and show the stick: Matar a cobra e mostrar o pau.
- Oh, my God of the sky: Oh, meu Deus do ceu.
- At this highness of the championship: A essa altura do campeonato…
- Can you please break my branch? Voce pode quebrar meu galho?
- A fax cover sheet: Uma imitacao de fax de *****.