Existem duas palavras que designam mãe em japonês:
haha (pronuncia-se o "h" forte, como o nosso "r" numa risada, sabe? "Rárá") --> utilizado somente quando você está falando da sua mãe para outra pessoa.
okaasan (pronuncia-se exatamente como está escrito, alongando o som do "a" e deixando o "s" com som de "s" e não de "z") --> utilizado para se dirigir à sua própria mãe (quando você a chama, por exemplo) ou à mãe de outra pessoa.
Atenção para o fato de que "okaasan" pode ser ainda pronunciado de várias outras formas menos formais (no japonês, coloca-se o "o" na frente de algumas palavras para deixá-las mais formais ou então dando às mesmas um aspecto mais "sagrado", caso de "ofuro", "ohashi" (ou só hashi, os palitinhos para comer), "gohan" (arroz, que tem um "g" na frente mas continua obedecendo essa mesma regra) e outros). Pode-se, por exemplo, dizer apenas "kaasan" ou ainda "kaachan", onde o pronome de tratamento "san" (equivalente a senhor/senhora ou senhorita em português) passa para "chan", algo mais íntimo e informal (normalmente o "chan" coloca o nome de alguém no diminutivo, como fazemos aqui: Carol-chan seria algo como "Carolzinha").
O "chan" lê-se como se tivesse um "t" na frente: "tchan". Exatamente como aquele antigo grupo de pagode/axé/etc.
Answers & Comments
Verified answer
Existem duas palavras que designam mãe em japonês:
haha (pronuncia-se o "h" forte, como o nosso "r" numa risada, sabe? "Rárá") --> utilizado somente quando você está falando da sua mãe para outra pessoa.
okaasan (pronuncia-se exatamente como está escrito, alongando o som do "a" e deixando o "s" com som de "s" e não de "z") --> utilizado para se dirigir à sua própria mãe (quando você a chama, por exemplo) ou à mãe de outra pessoa.
Atenção para o fato de que "okaasan" pode ser ainda pronunciado de várias outras formas menos formais (no japonês, coloca-se o "o" na frente de algumas palavras para deixá-las mais formais ou então dando às mesmas um aspecto mais "sagrado", caso de "ofuro", "ohashi" (ou só hashi, os palitinhos para comer), "gohan" (arroz, que tem um "g" na frente mas continua obedecendo essa mesma regra) e outros). Pode-se, por exemplo, dizer apenas "kaasan" ou ainda "kaachan", onde o pronome de tratamento "san" (equivalente a senhor/senhora ou senhorita em português) passa para "chan", algo mais íntimo e informal (normalmente o "chan" coloca o nome de alguém no diminutivo, como fazemos aqui: Carol-chan seria algo como "Carolzinha").
O "chan" lê-se como se tivesse um "t" na frente: "tchan". Exatamente como aquele antigo grupo de pagode/axé/etc.
kasan=mae
ka-asan
kaza, se não me engano.
bjão
do mesmo jeito que se pronuncia em brasileiro,alemão,italiano,inglês,francês e em outras língua,
mas só q e em japonês
xD
zuera nao sei não
não sei
va ate o japao e pergunte kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk.